Στο greek-observatory και τις Ειδήσεις Σεβόμαστε την ιδιωτικότητά σας

Εμείς και οι συνεργάτες μας αποθηκεύουμε ή/και έχουμε πρόσβαση σε πληροφορίες σε μια συσκευή, όπως cookies και επεξεργαζόμαστε προσωπικά δεδομένα, όπως μοναδικά αναγνωριστικά και τυπικές πληροφορίες που αποστέλλονται από μια συσκευή για εξατομικευμένες διαφημίσεις και περιεχόμενο, μέτρηση διαφημίσεων και περιεχομένου, καθώς και απόψεις του κοινού για την ανάπτυξη και βελτίωση προϊόντων.

Με την άδειά σας, εμείς και οι συνεργάτες μας ενδέχεται να χρησιμοποιήσουμε ακριβή δεδομένα γεωγραφικής τοποθεσίας και ταυτοποίησης μέσω σάρωσης συσκευών. Μπορείτε να κάνετε κλικ για να συναινέσετε στην επεξεργασία από εμάς και τους συνεργάτες μας όπως περιγράφεται παραπάνω. Εναλλακτικά, μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε πιο λεπτομερείς πληροφορίες και να αλλάξετε τις προτιμήσεις σας πριν συναινέσετε ή να αρνηθείτε να συναινέσετε. Λάβετε υπόψη ότι κάποια επεξεργασία των προσωπικών σας δεδομένων ενδέχεται να μην απαιτεί τη συγκατάθεσή σας, αλλά έχετε το δικαίωμα να αρνηθείτε αυτήν την επεξεργασία. Οι προτιμήσεις σας θα ισχύουν μόνο για αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε πάντα να αλλάξετε τις προτιμήσεις σας επιστρέφοντας σε αυτόν τον ιστότοπο ή επισκεπτόμενοι την πολιτική απορρήτου μας.

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να βελτιώσει την εμπειρία σας.Δες περισσότερα εδώ.
Επιστήμες

Εφαρμογή που μεταφράζει από ελληνικά στα αραβικά και αντίστροφα έφτιαξαν Έλληνες μαθητές

Τις ανάγκες επικοινωνίας των προσφύγων στη χώρα μας αφουγκράσθηκαν μαθητές του Επαγγελματικού Λυκείου Αλεξάνδρειας Ημαθίας οι οποίοι ανέπτυξαν μια εφαρμογή που μεταφράζει αραβικά στα ελληνικά και αντίστροφα.

Βασικός στόχος της εργασίας, που έγινε στο πλαίσιο μαθήματος για τον προγραμματισμό εφαρμογών για κινητά τηλέφωνα, ήταν η σχεδίαση και υλοποίηση μιας εφαρμογής για συσκευές tablet και τηλέφωνα με λειτουργικό σύστημα Adroid, ώστε να αποτελέσει ένα βοήθημα στην επικοινωνία των προσφύγων με τον τοπικό πληθυσμό.

Και ηχητικό στην κάθε γλώσσα 

«Στην εφαρμογή υπάρχουν περίπου 400 λέξεις σε διάφορες κατηγορίες όπως χαιρετισμός, κατεύθυνση, φαγητό, ρούχα, αριθμοί, υπηρεσίες, συναισθήματα. Ο χρήστης θα πατάει τη λέξη στη γλώσσα του, θα τη βλέπει και θα την ακούει στην άλλη γλώσσα», εξηγεί στο ΑΠΕ - ΜΠΕ η καθηγήτρια πληροφορικής, Θεοδώρα Σαμαρά, η οποία μαζί με την Αναστασία Παπαστεργίου, ήταν οι επιβλέπουσες της εργασίας. 

Επιπλέον, στην αναζήτηση δίνεται η δυνατότητα στον χρήστη να επιλέξει λέξεις, ή εικόνες (στην περίπτωση που ο χρήστης δεν γνωρίζει ανάγνωση και γραφή) οι οποίες είναι ενταγμένες σε γενικές κατηγορίες.

Σημειώνεται, ότι οι μαθητές ήρθαν σε επαφή με ασυνόδευτους πρόσφυγες σε δομή φιλοξενίας στα Γιαννιτσά και με τη βοήθειά τους ηχογράφησαν τις λέξεις στα αραβικά και έγραψαν την μετάφρασή τους στα ελληνικά, με το διεθνές σύστημα γραφής.

«Θέλουμε να ανεβάσουμε την εφαρμογή σε λίγες μέρες στο Google play, προκειμένου να μπορούν να την κατεβάζουν, στη συνέχεια, όσοι το επιθυμούν», τόνισε η κ.Σαμαρά, προσθέτοντας ότι η εφαρμογή θα παρουσιαστεί πρώτη φορά στο 9o Μαθητικό Συνέδριο Πληροφορικής, που ξεκινά στη Θεσσαλονίκη στις 25 Απριλίου.

Οι μαθητές που ανέπτυξαν την εφαρμογή είναι οι: Ελευθεριάδου Μαρία, Ευαγγέλου Αλέξανδρος, Καλαϊτζή Αμαλία, Καλαϊτζής Χαράλαμπος, Κουτσός Κωνσταντίνος, Στόκας Ραφαήλ Νικόλαος, Ταχτσίδης Βασίλειος, Τζίκα Έντριτ, Φιλιππόπουλος Απόστολος.

Tags
Back to top button